In recent years, writers from Hawai’i have written poems, short stories, and other works in Pidgin. This list included well-known Hawai’i authors such as Kent Bowman, James Grant Benton, Lois-Ann Yamanaka and Lee Tonouchi. A Pidgin translation of the New Testament (called Da Jesus Book) has also been created, as has an adaptation of William Shakespeare's Twelfth Night, or What You Will, titled in Pidgin "Twelf' Night, or Whateva."
Several theater companies in Hawai’i produce plays written and performed in Pidgin. The most notable of these companies is Kumu Kahua Theater.
LEE TONOUCHI
A little of his biography:
Article:
Da Pidgin Guerrilla : Does the fate of Hawaiian Creole English lie in the hands of Lee Tonouchi?
http://www.honoluluweekly.com/archives/coverstory%20%202002/11-13-02%20Pidgin/11-13-02%20Pidgin.html
COLLOQUIUM ON "CREOLE LITERATURE”
A PARADISE LOST: MAPPING CONTEMPORARY LITERATURE FROM HAWAI’I
By Claudia Rapp
‘This study is the first to situate contemporary literature from Hawai’i in a comprehensive framework of current theoretical background, comparative surveys (…), and Hawaii’s literary history. From a German or even a European perspective, it is the first Ph. D. dissertation to deal with Hawaii’s literary production at all. Its main thesis is that the literature resulting from the islands’ history, the pervasive outside representation, and the unique multicultural setup of the population is fundamentally a Local one, place-bound, ethnicity-aware, expressed in a variety of linguistic choices. Contemporary literature from Hawai’i is an exploration of Local identity, providing a multitude of answers to the question “What is a Hawaiian?”(…)’
Nenhum comentário:
Postar um comentário